<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3406_J%C3%A1r_%C3%A1r_keu_n%C3%A1i</id>
	<title>Canción 3406 Jár ár keu nái - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3406_J%C3%A1r_%C3%A1r_keu_n%C3%A1i"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3406_J%C3%A1r_%C3%A1r_keu_n%C3%A1i&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-10T12:35:02Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3406_J%C3%A1r_%C3%A1r_keu_n%C3%A1i&amp;diff=12803&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 3406 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3406_J%C3%A1r_%C3%A1r_keu_n%C3%A1i&amp;diff=12803&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-22T04:36:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 3406 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Hari Balcacer Garcia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jár ár keu nái&lt;br /&gt;
Tár tumi ácho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Se je) Niráláy gán gáy ekelái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi shuńe calecho&lt;br /&gt;
|Those who have nobody else,&lt;br /&gt;
You are theirs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who sing unaccompanied and helpless,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing them You&amp;#039;ve remained.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aquellos que no tienen a nadie más,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tú eres suyo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;En bengalí, el pronombre personal singular (él/ella) es neutro en cuanto al género. En inglés, esa misma neutralidad de género solo está disponible en la forma neutra (it) o en plural (they).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Los que cantan sin acompañamiento y desamparados,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Al oírlos, Tú has permanecido.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bákiirá sauṋge áse calára pathe&lt;br /&gt;
Nija nija bháv niye nija gatite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se cale tava pathe shudhu tomáre pete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Táre sab gati sab dyuti diye calecho&lt;br /&gt;
|The ones who come with others on the journey,&lt;br /&gt;
Each and every mental state has its own speed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But those who move on the path only to gain Thee,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To them You&amp;#039;ve kept providing all luster and pace.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Los que vienen con otros en el viaje,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cada estado mental tiene su propia velocidad.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pero aquellos que avanzan por el camino solo para ganarte a Ti,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A ellos les has seguido proporcionando todo el brillo y el ritmo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Anáthera náth tumi jagatera práń&lt;br /&gt;
Kśudra brhat májhe tumi sumahán&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabár tare tava ahetukii t́án&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se t́áne dharáre tumi dhare rekhecho&lt;br /&gt;
|You&amp;#039;re the orphan&amp;#039;s guardian, life of the earth;&lt;br /&gt;
Amid the small and gargantuan, You are superb.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For everybody&amp;#039;s sake is Your unearned allure;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By that pull, grip on the world You&amp;#039;ve retained.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eres el guardián de los huérfanos, la vida de la tierra;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;entre lo pequeño y lo gigantesco, eres magnífico.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por el bien de todos está tu encanto inmerecido;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;con ese tirón, has conservado tu control sobre el mundo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grabaciones ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3406%20Jar%20ar%20keu%20nai.mp3 canción] Jár ár keu nái cantada por Sreshtha Haldar en Sarkarverse&lt;br /&gt;
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3406%20JA%27R%20A%27R%20KEU%20NA%27I.mp3 canción] Jár ár keu nái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>