<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3374_Phulera_m%C3%A1l%C3%A1_vara%C5%84ad%CC%81%C3%A1l%C3%A1</id>
	<title>Canción 3374 Phulera málá varańad́álá - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3374_Phulera_m%C3%A1l%C3%A1_vara%C5%84ad%CC%81%C3%A1l%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3374_Phulera_m%C3%A1l%C3%A1_vara%C5%84ad%CC%81%C3%A1l%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-10T13:38:20Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3374_Phulera_m%C3%A1l%C3%A1_vara%C5%84ad%CC%81%C3%A1l%C3%A1&amp;diff=12733&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 3374 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3374_Phulera_m%C3%A1l%C3%A1_vara%C5%84ad%CC%81%C3%A1l%C3%A1&amp;diff=12733&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-17T15:02:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 3374 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Mukti Sanchez Cabrera&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Phulera málá varańad́álá&lt;br /&gt;
Vrthái sájáno tomár tare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prahar cale geche din cale jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ásibe ná mane hay ámár ghare&lt;br /&gt;
|Floral garland and a wicker basket,&lt;br /&gt;
They&amp;#039;re arrayed for Your sake fruitlessly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The day goes away, watches have passed;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems that You won&amp;#039;t come to my dwelling.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Guirnaldas florales y una cesta de mimbre,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, barańd́álá es una cesta de mimbre en forma de bandeja que contiene los artículos utilizados en una ceremonia de bienvenida.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Se atavían por Tu causa infructuosamente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El día se va, de guardia&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Un prahar (guardia) equivale a unas tres horas.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;han pasado;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Parece que no vendrás a mi morada.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Viháne aruń-ráge tumi hesecho&lt;br /&gt;
Sáṋjher shephálii phule bháve bhesecho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ráter jyotsnáráshite mishecho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nandana candane hrday bhare&lt;br /&gt;
|In the crimson color at daybreak You have smiled;&lt;br /&gt;
Upon thought You&amp;#039;ve risen like a bloom, evening&amp;#039;s [[wikipedia:Cestrum_nocturnum|lady of the night.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have mingled with night&amp;#039;s heap of moonlight;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a pleasing sandal-paste, heart is brimming.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En el color carmesí al amanecer Tú has sonreído;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Al pensar Te has levantado como una flor, la dama de la noche.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Te has mezclado con el montón de luz de luna de la noche;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con una agradable pasta de sandalia, el corazón rebosa.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámár kathá tabe kena shono ná&lt;br /&gt;
Ámár maner vyathá kena bojho ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámár áshár diipe kena áso ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mariicimáliir veshe bhásvara kare&lt;br /&gt;
|Even so, why don&amp;#039;t You hear my words;&lt;br /&gt;
Why don&amp;#039;t You fathom my heart&amp;#039;s anguish?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why don&amp;#039;t You come under my hope&amp;#039;s lantern,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the sun&amp;#039;s garments, illuminating.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aun así, ¿por qué no escuchas mis palabras?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;¿Por qué no comprendes la angustia de mi corazón?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;¿Por qué no vienes bajo la linterna de mi esperanza?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En las vestiduras del sol, iluminando.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grabaciones ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3374%20PHULER%20MA%27LA%27%20VARAN%27A%20D%27HA%27LA%27%20BRTHA%27I%20SA%27JA%27NO.mp3 canción] Phulera málá varańad́álá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>