<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3212_Svapane_peyechi_bheve_dekhechi</id>
	<title>Canción 3212 Svapane peyechi bheve dekhechi - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3212_Svapane_peyechi_bheve_dekhechi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3212_Svapane_peyechi_bheve_dekhechi&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-10T21:41:24Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3212_Svapane_peyechi_bheve_dekhechi&amp;diff=12365&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 3212 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3212_Svapane_peyechi_bheve_dekhechi&amp;diff=12365&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-01-29T17:59:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 3212 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Hari Balcacer Garcia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Svapane peyechi bheve dekhechi&lt;br /&gt;
Maner maiṋjuśáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi cokhera mańi tumi cokhera mańi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manane bujhechi káne shunechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Káler bálukábeláy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tái asheśa jáni&lt;br /&gt;
|Through dream have I received, I have contemplated&lt;br /&gt;
In the [[wikipedia:Casket_(decorative_box)|fancy casket]] of mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&amp;#039;re the pupil of my eye, You are the Beloved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By thinking I have fathomed, with ears have I listened&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the sandy shore of time;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So I know the Limitless.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A través del sueño he recibido, he contemplado&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En el cofre fantasioso de la mente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tú eres la pupila de mi ojo, Tú eres el Amado&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Cokher mańi tiene significados literales, técnicos y figurados. Literalmente, significa «joya del ojo». Anatómicamente, significa «pupila del ojo». En sentido figurado, significa «alguien muy querido». En este caso, los tres significados son posibles&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pensando he sondeado, con oídos he escuchado&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En la orilla arenosa del tiempo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Así conozco lo Ilimitado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nabhoniilimáy tomár mahimá&lt;br /&gt;
Táráy táráy tomár suśamá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bháśáy tomáre dite náre siimá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tái marme t́áni&lt;br /&gt;
|In the azure firmament is Your majesty;&lt;br /&gt;
With star after star is Your superb beauty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On You speech cannot provide a boundary;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So I tug You into heart in consequence.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En el firmamento azul está Tu majestad;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con estrella tras estrella es Tu soberbia belleza.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En Ti el habla no puede poner límites;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Así que Te atraigo al corazón en consecuencia.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Niirave nibhrte phuler paráge&lt;br /&gt;
Raye gecho tumi ráge anuráge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atandra priiti diváráti jáge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bháse bháve ápani&lt;br /&gt;
|Silently and secretly like the floral dust,&lt;br /&gt;
You have dwelt with fondness and devotion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Day and night awake is a sleepless love;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upon ideation afloat is one&amp;#039;s own Self.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Silenciosa y secretamente como el polvo floral,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Has habitado con cariño y devoción.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Día y noche despierto es un amor insomne;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sobre la ideación flota el propio Ser.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grabaciones ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3212%20SVAPANE%20PEYECHI%20BHEVE%20DEKHECHI.mp3 canción] Svapane peyechi bheve dekhechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>