<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3201_Tom%C3%A1re_ceyechi_%C3%A1mi_ek%C3%A1nte_vijane</id>
	<title>Canción 3201 Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3201_Tom%C3%A1re_ceyechi_%C3%A1mi_ek%C3%A1nte_vijane"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3201_Tom%C3%A1re_ceyechi_%C3%A1mi_ek%C3%A1nte_vijane&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-10T21:58:16Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3201_Tom%C3%A1re_ceyechi_%C3%A1mi_ek%C3%A1nte_vijane&amp;diff=12383&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 3201 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3201_Tom%C3%A1re_ceyechi_%C3%A1mi_ek%C3%A1nte_vijane&amp;diff=12383&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-02-05T05:46:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 3201 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane&lt;br /&gt;
Phuleri parimale keká kújane&lt;br /&gt;
|Alone and in private, Yourself have I wanted,&lt;br /&gt;
With cooing of a peacock&amp;#039;s call and only sweet floral scent.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Solo y en privado, a ti mismo te he querido,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con el arrullo de la llamada de un pavo real y sólo dulce aroma floral.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ceyechi dine ráte ceyechinu sandhyáy&lt;br /&gt;
Marakata dyutite vyathábhará hiyáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cáini báŕáte duhkh ceyechi dite sukh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lukono maiṋjuśáte maneri końe&lt;br /&gt;
|I&amp;#039;ve wanted You both day and night, I had craved at twilight,&lt;br /&gt;
With heart full of pain or with an emerald&amp;#039;s luster bright.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanted not to increase sorrow, I have wished to give joy,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inside of my mind, in the hidden casket.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Te he deseado tanto de día como de noche, Te he anhelado en el crepúsculo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con el corazón lleno de dolor o con el brillo de una esmeralda.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;He querido no aumentar la pena, he deseado dar alegría,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dentro de mi mente, en el cofre oculto.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tumi mor jata sukh tumii ánanda&lt;br /&gt;
Cittakoraka májhe sudhániśyanda&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabi pathe paŕe ray tumi bhará hrday&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saberi vinimaye marme manane&lt;br /&gt;
|You are all my happiness, only You are bliss,&lt;br /&gt;
Amid the bud of psyche, essence of ambrosia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For all those wayward dwells Yourself, a heart satisfied&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By a trade of everything in soul, thought or felt.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tú eres toda mi felicidad, sólo Tú eres la dicha,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En medio del capullo de la psique, esencia de ambrosía.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para todos aquellos díscolos moras Tú, un corazón satisfecho&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por un intercambio de todo en alma, pensado o sentido.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grabaciones ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3201%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20A%27MI.mp3 canción] Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>