<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3147_Je_kamal_phut%CC%81echilo_sarovare_ucchala</id>
	<title>Canción 3147 Je kamal phut́echilo sarovare ucchala - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3147_Je_kamal_phut%CC%81echilo_sarovare_ucchala"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3147_Je_kamal_phut%CC%81echilo_sarovare_ucchala&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T06:21:46Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3147_Je_kamal_phut%CC%81echilo_sarovare_ucchala&amp;diff=12159&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 3147 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3147_Je_kamal_phut%CC%81echilo_sarovare_ucchala&amp;diff=12159&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-11-14T05:35:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 3147 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Ramesh Eljure&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Je kamal phut́echilo sarovare ucchala&lt;br /&gt;
Prabhát samiire tár bhese áse parimal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Báhire jáy ná dekhá mananei tháke áṋká&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manamájhe phut́e tháke tribhuvane se viral&lt;br /&gt;
|The lotus that had bloomed in pond is effusive;&lt;br /&gt;
On a morning&amp;#039;s wind its fragrance comes floating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That can&amp;#039;t be seen externally, only upon thinking painted;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the universe sparse it stays, blossomed amid psyche.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El loto que ha florecido en el estanque es efusivo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En el viento de una mañana su fragancia viene flotando.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eso no puede ser visto externamente, sólo al pensarlo pintado;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En el universo escaso permanece, florecido en medio de la psique.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Satata udbhásita súrjyer páne áṋkhi&lt;br /&gt;
Niyata jágiyá tháke saorakirań mákhi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mrńále jukta haye kardame náhi chuṋye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pulake hásite tháke liilárase se capal&lt;br /&gt;
|Always bright, eyes trained on the sun;&lt;br /&gt;
Ever-wakeful it remains, solar rays linked up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With stem stuck in the mud, it is not smirched.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To smile in delight it bides; from taste of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Game]] is lively.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Siempre brillante, ojos fijos en el sol;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Siempre despierto permanece, rayos solares enlazados.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con el tallo clavado en el barro, no se mancilla.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para sonreír en el deleite que espera; de el sabor del juego es animado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|E mánas sarovara ámár náhi shukáy&lt;br /&gt;
Tuhine puśt́a haye nidágheo theke jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tarauṋge chalachala priitite samujjvala&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juge jugántare pareo suvimal&lt;br /&gt;
|This psychic lake of mine, it does not evaporate;&lt;br /&gt;
Having been fed by frost, in summer also it prevails.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upon the waves lachrymose, by love it is illuminated,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Age after age and later, free from impurity.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Este lago psíquico mío, no se evapora;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Habiendo sido alimentado por las heladas, en verano también prevalece.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sobre las olas lacrimosas, por el amor se ilumina,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Edad tras edad y más tarde, libre de impureza.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3147%20JE%20KAMALA%20PHUT%27HECHILA%20SAROBANE%20UCCHALA.mp3 canción] Je kamal phut́echilo sarovare ucchala cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>