<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3083_Svar%C5%84a_shatadala_pulake_jhalamala</id>
	<title>Canción 3083 Svarńa shatadala pulake jhalamala - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3083_Svar%C5%84a_shatadala_pulake_jhalamala"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3083_Svar%C5%84a_shatadala_pulake_jhalamala&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T08:33:33Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3083_Svar%C5%84a_shatadala_pulake_jhalamala&amp;diff=12037&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 3083 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3083_Svar%C5%84a_shatadala_pulake_jhalamala&amp;diff=12037&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-10-18T15:24:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 3083 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Nityaprema Aguirre&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Svarńa shatadala pulake jhalamala&lt;br /&gt;
Aruń áloy tumi dharáy esechile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Malay pavane phule surabhi bhásiye dile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabákár man práń palake jiniyá nile&lt;br /&gt;
|The Gold Lotus, with delightful thrill aglitter,&lt;br /&gt;
With crimson rays, You&amp;#039;d arrived upon Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You set afloat the fragrance in blooms by a zephyr;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a trice everybody&amp;#039;s mind and heart You captivated.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El Loto de Oro, con encantadora emoción aglitter,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con rayos carmesí, Llegaste a la Tierra.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pusiste a flote la fragancia en flores por un céfiro;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En un instante cautivaste la mente y el corazón de todos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Theke jáo juge juge sabár shiyare jege&lt;br /&gt;
Mamatá mádhurii mekhe sukhe duhkhe sab ábhoge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi cira anubhava nitya nava nava&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manete dolá diye manane bhuliye dile&lt;br /&gt;
|Age after age You go on staying at the head of all awakened,&lt;br /&gt;
Coating a fond sweetness on full extent of pain and pleasure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are always an experience, constantly fresh and novel;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musing You obliterated, swing to psyche having given.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Edad tras edad Te mantienes a la cabeza de todos los despiertos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cubriendo de dulzura el dolor y el placer.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Siempre eres una experiencia, constantemente fresca y novedosa;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Musitando Tú borraste, oscilando a la psique habiendo dado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bholá náhi jáy tava ahetukii karuńáy&lt;br /&gt;
Jiivan chande bhese jáo shyáma suśamáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi ácho tái áchi carań ghiriyá náci&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mádhurii d́háliyá diye kalápe prati pale&lt;br /&gt;
|Forgetting does not succeed, by Your unearned kindness;&lt;br /&gt;
On a verdant beauty, You floated existential cadence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are here, and so I dance around Your feet,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having poured out sweetness, every moment fantail spread.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El olvido no tiene éxito, por Tu bondad inmerecida;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sobre una verde belleza, Tú flotaste cadencia existencial.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tú estás aquí, y así bailo alrededor de Tus pies,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Habiendo derramado dulzura, cada momento el fantail (pez) se difunde.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3083%20SVARN%27A%20SHATADAL%20PULAKE%20JHALMAL.mp3 canción] Svarńa shatadala pulake jhalamala cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>