<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3062_K%C3%A1l_kata_r%C3%A1te_kuvalay_h%C3%A1te</id>
	<title>Canción 3062 Kál kata ráte kuvalay háte - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3062_K%C3%A1l_kata_r%C3%A1te_kuvalay_h%C3%A1te"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3062_K%C3%A1l_kata_r%C3%A1te_kuvalay_h%C3%A1te&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T06:13:39Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3062_K%C3%A1l_kata_r%C3%A1te_kuvalay_h%C3%A1te&amp;diff=12224&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 3062 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3062_K%C3%A1l_kata_r%C3%A1te_kuvalay_h%C3%A1te&amp;diff=12224&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-11-28T06:53:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 3062 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Mukti Sanchez Cabrera&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kál kata ráte (kuvalay háte)&lt;br /&gt;
Kaomudii-dhoyá kánane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi esechile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinu ghumaghore (manera mukure)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dekhá hay nái basechile&lt;br /&gt;
|[[wikipedia:Nymphaea_nouchali_var._caerulea|Blue lotus]] in hand, late last night&lt;br /&gt;
At the grove washed with moonlight,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You had arrived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deep asleep was I; upon the mirror of mind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You had sat, but I have no sight.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Loto azul en mano, anoche tarde&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En la arboleda bañada por la luz de la luna,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Habías llegado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Profundamente dormido estaba yo; sobre el espejo de la mente&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Te habías sentado, pero no tengo vista.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bujhivár jáhá bojháno jáy ná&lt;br /&gt;
Jata shoná hay shonáno hay ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sonálii mádhurii kháṋcáy tháke ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabi bhese jáy smrtijale&lt;br /&gt;
|Explaining what is understood does not work;&lt;br /&gt;
As much as heard, it is not learned.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sweetness golden, in a cage it does not endure;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of it floats away, stream of memory alike.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Explicar lo que se entiende no funciona;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por mucho que se oiga, no se aprende.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dulzura dorada, en una jaula no perdura;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Toda flota lejos, tal cual una corriente de memoria.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámár e vyathá tumi ki bojhoni&lt;br /&gt;
Mor itikathá tumi ki shononi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nijer ańure cinite pároni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tái ki shudhui hesechile&lt;br /&gt;
|This my pain, did You not fathom it?&lt;br /&gt;
Tale of mine, did You not hear it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your own atom, could You not recognize it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is that why You&amp;#039;d simply smiled?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Este mi dolor, ¿no lo comprendiste?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cuento mío, ¿no lo oíste?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tu propio átomo, ¿no pudiste reconocerlo?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;¿Es por eso que simplemente sonreíste?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3062%20KA%27LU%20KATA%20RA%27TE%20KUBALAY%20HA%27TE.mp3 canción] Kál kata ráte kuvalay háte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>