<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2965_Ei_sheph%C3%A1lii_surabhita_sandhy%C3%A1y</id>
	<title>Canción 2965 Ei shephálii surabhita sandhyáy - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2965_Ei_sheph%C3%A1lii_surabhita_sandhy%C3%A1y"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2965_Ei_sheph%C3%A1lii_surabhita_sandhy%C3%A1y&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T18:55:28Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2965_Ei_sheph%C3%A1lii_surabhita_sandhy%C3%A1y&amp;diff=11653&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2965 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2965_Ei_sheph%C3%A1lii_surabhita_sandhy%C3%A1y&amp;diff=11653&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-25T23:22:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2965 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Niliima Vega&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ei shephálii surabhita sandhyáy&lt;br /&gt;
Man bhese jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sádá megheri bheláy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jyotsnáloke ei máyáloke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kona bandhan man mánite ná cáy&lt;br /&gt;
|On this jasmine-fragrant evening,&lt;br /&gt;
Mind sets out a-sailing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a raft of white clouds only.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the realm of moonlight, this same world of disguise,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No obstruction does the psyche want to heed.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En esta tarde de jazmín fragante,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La mente sale a navegar&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En una balsa de nubes blancas solamente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En el reino de la luz de la luna, este mismo mundo de disfraz,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No hay obstrucción a la que la psique quiere prestar atención.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pichane ke d́áke more shunite ná cái&lt;br /&gt;
Atiiter tare kona pichu t́án nái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi shudhu jái egiye jái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carań cihna eṋke sonáli beláy&lt;br /&gt;
|Those who call me from behind, I don&amp;#039;t want to hear;&lt;br /&gt;
For sake of the past, no pullback is there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I simply go ahead, I proceed,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Footmarks traced on golden beach.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A los que me llaman por detrás, No quiero oír;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por el bien del pasado, no hay retroceso.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Simplemente sigo adelante, procedo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Huellas trazadas en la playa dorada.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sumukhe bandhu mor ámári tare&lt;br /&gt;
Pathe álo jvele rákhe thare thare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab kichu áj ámár táhári tare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duhkha sukher smrti táháte háráy&lt;br /&gt;
|For just me my Bosom Friend, ahead He lies;&lt;br /&gt;
On the path, in rows He keeps lanterns alight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today for His sake is everything of mine;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Memories of grief and glee, in Him they go missing.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sólo para mí, mi amigo del alma, Él está delante;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En el camino, en filas Él mantiene las linternas encendidas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoy por Él todo es mío;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Recuerdos de dolor y alegría, en Él se pierden.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2965%20EI%20SHEPHA%27LII%20SURABHITA%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Ei shephálii surabhita sandhyáy cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>