<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2948_K%C3%A1%E1%B9%8Bd%C3%A1_%C3%A1r_h%C3%A1s%C3%A1_ei_niye_%C3%A1sh%C3%A1</id>
	<title>Canción 2948 Káṋdá ár hásá ei niye áshá - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2948_K%C3%A1%E1%B9%8Bd%C3%A1_%C3%A1r_h%C3%A1s%C3%A1_ei_niye_%C3%A1sh%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2948_K%C3%A1%E1%B9%8Bd%C3%A1_%C3%A1r_h%C3%A1s%C3%A1_ei_niye_%C3%A1sh%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T17:49:47Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2948_K%C3%A1%E1%B9%8Bd%C3%A1_%C3%A1r_h%C3%A1s%C3%A1_ei_niye_%C3%A1sh%C3%A1&amp;diff=11704&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2948 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2948_K%C3%A1%E1%B9%8Bd%C3%A1_%C3%A1r_h%C3%A1s%C3%A1_ei_niye_%C3%A1sh%C3%A1&amp;diff=11704&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-30T17:15:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2948 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Káṋdá ár hásá ei niye áshá&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;En la última versión bengalí publicada, la palabra ásá sustituye a áshá en esta línea y en la siguiente. Sin embargo, la publicación original es coherente al dar la palabra como áshá. Aquí se mantiene el original áshá, ya que ásá tiene menos sentido y puede que incluso carezca de él.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
E ásháte meshá bhálabásá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pralay vahni rudra ashani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cáṋder cáhani álo bhásá&lt;br /&gt;
|Lamentation and laughter, with same wish;&lt;br /&gt;
In this hope, love is mixed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Catastrophic fire, enraged bolts of thunder;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The moon&amp;#039;s glimpse, rays of light adrift.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Lamentación y risa, con un mismo deseo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En esta esperanza se mezcla el amor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Fuego catastrófico, rayos de trueno enfurecidos;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La mirada de la luna, rayos de luz a la deriva.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Káṋdiyá giyáchi juga juga dhare&lt;br /&gt;
Kánná megher pháṋke phaṋke jhare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Álor jhalak hásir palak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhuliye vyathár jáoyá ásá&lt;br /&gt;
|Crying I am going on for ages aplenty;&lt;br /&gt;
Through cloud-chinks exudes weeping.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A light-flash, a smiling moment,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forgotten is pain&amp;#039;s visit.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Llorando voy por los siglos de los siglos;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A través de los resquicios de las nubes exuda el llanto.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Un destello de luz, un momento sonriente,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Olvidada es la visita del dolor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Manera mukure tava dyuti bháse&lt;br /&gt;
Kakhano svaccha kakhano ábháse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kakhano háráy dúr ajánáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghire áse jiivane kuyáshá&lt;br /&gt;
|Your splendor floats on the mirror of psyche,&lt;br /&gt;
Sometimes by hint, else crystal clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whenever it goes missing to a realm unknown afar,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then circling existence arrives a mist.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tu esplendor flota en el espejo de la psique,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A veces insinuado, otras cristalino.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cada vez que se pierde a un reino desconocido lejos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Entonces rodeando la existencia llega una niebla.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2948%20KA%27NDA%27%20A%27R%20HA%27SA%27%20EI%20NIYE%20A%27SHA%27.mp3 canción] Káṋdá ár hásá ei niye áshá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>