<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2937_%C3%81%E1%B9%8Bdh%C3%A1ra_she%C5%9Be_p%C3%BArv%C3%A1k%C3%A1she</id>
	<title>Canción 2937 Áṋdhára sheśe púrvákáshe - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2937_%C3%81%E1%B9%8Bdh%C3%A1ra_she%C5%9Be_p%C3%BArv%C3%A1k%C3%A1she"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2937_%C3%81%E1%B9%8Bdh%C3%A1ra_she%C5%9Be_p%C3%BArv%C3%A1k%C3%A1she&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T18:57:08Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2937_%C3%81%E1%B9%8Bdh%C3%A1ra_she%C5%9Be_p%C3%BArv%C3%A1k%C3%A1she&amp;diff=11634&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2937 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2937_%C3%81%E1%B9%8Bdh%C3%A1ra_she%C5%9Be_p%C3%BArv%C3%A1k%C3%A1she&amp;diff=11634&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-22T18:12:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2937 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Niliima Vega&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áṋdhára sheśe púrvákáshe&lt;br /&gt;
Aruń álor rekhá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi sabár priya tumi advitiiya&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomáte meshe bháve áveshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakal práńer áshá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi atulaniiya tumi atulaniiya&lt;br /&gt;
|At the end of darkness on sky of east,&lt;br /&gt;
A line of crimson light.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are everybody&amp;#039;s love, one without a second;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In You combined is fancy with zeal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hope of everybody&amp;#039;s life,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are past compare, You have no comparison.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Al final de la oscuridad en el cielo del este,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Una línea de luz carmesí.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tú eres el amor de todos, uno sin segundo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En Ti se combina la fantasía con el celo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La esperanza de la vida de todos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Estás más allá de la comparación, No tienes comparación.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sárá rát dhare d́ekechi tomáre&lt;br /&gt;
Geye gechi gán ghanándhakáre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je aḿshumálii geṋtheche mitáli&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sei tumi varańiiya&lt;br /&gt;
|Throughout the night I&amp;#039;ve called to Thee;&lt;br /&gt;
In the pitch dark a song I&amp;#039;ve gone on singing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sun that&amp;#039;s strung a friendship,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is just You, the One fit for veneration.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A lo largo de la noche te he llamado a Ti;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En la oscuridad una canción he estado cantando.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El sol que ha ensartado una amistad,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eres sólo Tú, el Único digno de veneración.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tava ágamane tamasá sare&lt;br /&gt;
Tomár svanane jaŕe práń bhare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi ácho tái rayeche sabái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eká tumi smarańiiya&lt;br /&gt;
|The dark recedes upon Your coming;&lt;br /&gt;
At Your sonance life suffuses inert beings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You exist, hence everyone has been;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You alone are worthy of recollection.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La oscuridad retrocede ante Tu llegada;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A Tu sonancia la vida sofoca a los seres inertes.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tú existes, por lo tanto todos han sido;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sólo Tú eres digno de recuerdo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2937%20A%27NDHA%27R%20SHES%27E%20PU%27RVA%27KA%27SHE%202.mp3 canción] Áṋdhára sheśe púrvákáshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>