<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2922_Mane_chilo_%C3%A1sh%C3%A1_shudhu_bh%C3%A1lab%C3%A1s%C3%A1</id>
	<title>Canción 2922 Mane chilo áshá shudhu bhálabásá - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2922_Mane_chilo_%C3%A1sh%C3%A1_shudhu_bh%C3%A1lab%C3%A1s%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2922_Mane_chilo_%C3%A1sh%C3%A1_shudhu_bh%C3%A1lab%C3%A1s%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T18:56:23Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2922_Mane_chilo_%C3%A1sh%C3%A1_shudhu_bh%C3%A1lab%C3%A1s%C3%A1&amp;diff=11712&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2922 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2922_Mane_chilo_%C3%A1sh%C3%A1_shudhu_bh%C3%A1lab%C3%A1s%C3%A1&amp;diff=11712&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-31T03:56:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2922 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Mukti Sanchez Cabrera&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mane chilo áshá shudhu bhálabásá&lt;br /&gt;
Cáini kichui er beshii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hirańa kirańe ajuta varańe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jácini mukutá mańi ráshi&lt;br /&gt;
|Only love: In mind had been the hope;&lt;br /&gt;
More than this, not a bit did I crave.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With many hues and golden rays of light,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No pearl or heap of jewels did I seek.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sólo el amor: En la mente había estado la esperanza;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Más que esto, ni un poco anhelaba.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con muchos matices y dorados rayos de luz,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ninguna perla o montón de joyas busqué.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ásá jáoyá sár ei saḿsáre&lt;br /&gt;
Katat́uku sár se dite páre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áse ár jáy manera mukure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ei chilo ei gelo bhási&lt;br /&gt;
|Visits are the gist in this mundane life;&lt;br /&gt;
How little is the substance they can provide!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They come and leave upon the mirror of mind;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What once had been, the same went off a-sailing.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Las visitas son lo esencial en esta vida mundana;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;¡Qué poca es la sustancia que pueden proporcionar!&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vienen y se van en el espejo de la mente;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Lo que una vez fue, lo mismo partió a navegar.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Je bhálabásáy vishva vidhrta&lt;br /&gt;
Tomáre ghiriyá náciche satata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karuńár dhárá jhare avirata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tár ek kańá dáo hási&lt;br /&gt;
|By that love the cosmos is firmly held;&lt;br /&gt;
Around You it is dancing forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A flow of compassion is steadily shed;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of that one fleck please give to me, smiling.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por ese amor el cosmos está firmemente sujeto;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Alrededor de Ti danza eternamente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Un flujo de compasión se derrama constantemente;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;De esa pizca por favor dame, sonriendo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kaostubha mańi kanaker hár&lt;br /&gt;
Sabái aliik jiivaner bhár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi shudhu prabhu sárátsár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karuńá nayane dekho ási&lt;br /&gt;
|[[wikipedia:Kaustubha|Splendid]] gems and strings of gold;&lt;br /&gt;
Every one is baseless, an existential load.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apotheosis, Master, is You alone;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arriving with kindly eyes, behold me.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Espléndidas gemas y cuerdas de oro;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cada una es infundada, una carga existencial.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Apoteosis, Maestro, sólo eres Tú;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Llegando con ojos bondadosos, mírame.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2922%20MANE%20CHILO%20A%27SHA%27%20SHUDHU.mp3 canción] Mane chilo áshá shudhu bhálabásá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>