<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2911_Meghe_d%CC%81h%C3%A1k%C3%A1_e_shr%C3%A1va%C5%84ii_sandhy%C3%A1y</id>
	<title>Canción 2911 Meghe d́háká e shrávańii sandhyáy - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2911_Meghe_d%CC%81h%C3%A1k%C3%A1_e_shr%C3%A1va%C5%84ii_sandhy%C3%A1y"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2911_Meghe_d%CC%81h%C3%A1k%C3%A1_e_shr%C3%A1va%C5%84ii_sandhy%C3%A1y&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T17:49:10Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2911_Meghe_d%CC%81h%C3%A1k%C3%A1_e_shr%C3%A1va%C5%84ii_sandhy%C3%A1y&amp;diff=11750&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2911 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2911_Meghe_d%CC%81h%C3%A1k%C3%A1_e_shr%C3%A1va%C5%84ii_sandhy%C3%A1y&amp;diff=11750&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-09-03T17:16:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2911 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Yogendra Osegueda&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Meghe d́háká e shrávańii sandhyáy&lt;br /&gt;
Man bhese jáy bhese jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cáṋdo d́háká tárá d́háká d́háká jyotsnáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maner mayúr náce kii máyáy&lt;br /&gt;
|On this cloudy [[wikipedia:Shravana_(month)|monsoon]] evening,&lt;br /&gt;
Mind goes floating, goes a-sailing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both moon and stars covered, with moonlight concealed,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The psychic peacock dances to what sorcery?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En esta nublada tarde de monzón,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La mente va flotando, navegando a vela.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La luna y las estrellas cubiertas, con la luz de luna, oculta,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El pavo real psíquico baila ¿bajo qué embrujo?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Prati palake náce pulaka sudháy&lt;br /&gt;
Alakár anubhúti elo ki dharáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chande meteche sab kichu vasudháy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Udvelita priiti jharańáy&lt;br /&gt;
|At each instant with ambrosia[&amp;lt;nowiki/&amp;gt;[[:en:Meghe_dhaka_e_shravanii_sandhyay#cite_note-4|nb2]]] frolics ecstasy;&lt;br /&gt;
In the world did a feeling heavenly appear?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everything on Earth in cadence has been frenzied,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through a cascade of love overflowing.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A cada instante retoza el éxtasis con la ambrosía&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Cabe señalar que, además de néctar o ambrosía, otro significado de sudhá es «luz de luna».&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;¿En el mundo apareció un sentimiento celestial?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Todo en la Tierra con cadencia se ha exaltado,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A través de una cascada de amor desbordante.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ajáná pathik elo ámára mane&lt;br /&gt;
Práńer parash dilo pratit́i kśańe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Surabhita kare citta madhuvane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámáre milálo tár dyotanáy&lt;br /&gt;
|The Unknown Traveler came into my mind;&lt;br /&gt;
Each and every moment He gave touch of life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having made sweetly scented psyche&amp;#039;s paradise,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To His import did He couple me.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El Viajero Desconocido vino a mi mente;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A cada momento Él dio toque de vida.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Habiendo perfumado dulcemente al paraíso de la psique,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Me unió a su esencia.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2911%20MEGHE%20D%27HA%27KA%27%20E%20SHRA%27VAN%27II%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Meghe d́háká e shrávańii sandhyáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>