<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2891_Bhevechilum_ekl%C3%A1_%C3%A1chi</id>
	<title>Canción 2891 Bhevechilum eklá áchi - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2891_Bhevechilum_ekl%C3%A1_%C3%A1chi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2891_Bhevechilum_ekl%C3%A1_%C3%A1chi&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T22:08:53Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2891_Bhevechilum_ekl%C3%A1_%C3%A1chi&amp;diff=11514&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2891 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2891_Bhevechilum_ekl%C3%A1_%C3%A1chi&amp;diff=11514&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-06T21:26:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2891 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Mukti Sanchez Cabrera&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bhevechilum eklá áchi&lt;br /&gt;
Man bholáno e bhuvane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iuṋgite ár isháráte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sáŕá jágále mor mane&lt;br /&gt;
|I&amp;#039;d thought that alone am I&lt;br /&gt;
In this enticing universe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through hint and gesture,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my mind a ruckus You stirred.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pensaba que estaba solo&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En este universo tentador.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A través de insinuaciones y gestos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En mi mente un alboroto Usted agitó.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Man bhuliyechilo ákásh&lt;br /&gt;
Tárár málá úśár prakásh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manda madhur malay vátás&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Táráo dekhi tomáy máne&lt;br /&gt;
|Mind had forgotten firmament–&lt;br /&gt;
A wreath of stars, dawn&amp;#039;s manifestation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southern wind gentle and pleasant,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gazing at the stars as well, Yourself admits.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La mente había olvidado el firmamento-&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Una corona de estrellas, la manifestación del amanecer.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El viento del sur suave y agradable,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mirando las estrellas también, Tú mismo admites.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Man bhuliyechilo mukul&lt;br /&gt;
Nácto madhu gandhe dodul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rúper chat́áy varńa ghat́áy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Táro dekhi priiti tava sane&lt;br /&gt;
|Mind had forgot its budding self–&lt;br /&gt;
When it was dancing to and fro on honey-scent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the grandeur of hue-and-form&amp;#039;s loveliness,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viewing that too, with me Your affection is.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La mente había olvidado su ser incipiente&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;cuando danzaba de un lado a otro en el aroma de la miel.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En la grandeza de la belleza de los colores y las formas,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Viendo eso también, Tu afecto está conmigo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2891%20BHEVECHILUM%20EKLA%27%20A%27CHI.mp3 canción] Bhevechilum eklá áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>