<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2868_Kath%C3%A1_diye_gele_kena_n%C3%A1hi_ele</id>
	<title>Canción 2868 Kathá diye gele kena náhi ele - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2868_Kath%C3%A1_diye_gele_kena_n%C3%A1hi_ele"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2868_Kath%C3%A1_diye_gele_kena_n%C3%A1hi_ele&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T16:04:38Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2868_Kath%C3%A1_diye_gele_kena_n%C3%A1hi_ele&amp;diff=11811&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2868 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2868_Kath%C3%A1_diye_gele_kena_n%C3%A1hi_ele&amp;diff=11811&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-09-09T05:44:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2868 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Mukti Sanchez Cabrera&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kathá diye gele kena náhi ele&lt;br /&gt;
Ghar sájáno mor vrthá halo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kishalayer bháre kusumeri háre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Svágata torań bheuṋge gelo&lt;br /&gt;
|Giving word You left; why did You not visit?&lt;br /&gt;
Decoration of my house turned out in vain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With heap of green leaves and wreath of flowers,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wasted went the welcome gate.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dando palabra Te fuiste; ¿por qué no me visitaste?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La decoración de mi casa resultó en vano.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con un montón de hojas verdes y una corona de flores,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Desperdiciada fue la puerta de bienvenida.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Phulera parág keṋde bhese jáy&lt;br /&gt;
E amánisháte bujhe ot́há dáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maneri vedanáy ashru jharańáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ajhore jhare cita caiṋcala&lt;br /&gt;
|The floral pollen drifts on crying;&lt;br /&gt;
On this new-moon night, hard gets understanding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my mental anguish, with a deluge of tears&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shed in torrents by a fickle brain.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El polen floral deriva en llanto;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En esta noche de luna nueva, difícil se hace comprender&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En mi angustia mental, con un diluvio de lágrimas&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Derramadas a torrentes por un cerebro voluble.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tabu ásibe ei ásháy beṋdhe buk&lt;br /&gt;
Shudhu e bhávanáy bhuli jata duhkh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E bhávaná diye kuyáshá sariye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arúp sáyare more niye calo&lt;br /&gt;
|You&amp;#039;ll come yet, with this hope tied to breast,&lt;br /&gt;
Upon this thought alone, all sorrow I forget...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Applying this thought, the mist is dismissed;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With You to the formless sea, myself You take.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vendrás aún, con esta esperanza atada al pecho,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sólo con este pensamiento, toda pena olvido...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aplicando este pensamiento, la niebla se disipa;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Contigo al mar sin forma, a mí me llevas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2868%20KATHA%27%20DIYE%20GELE%20KENA%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Kathá diye gele kena náhi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>