<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2849_%C3%81siy%C3%A1che_%C3%A1jike_%C3%A1%C5%9B%C3%A1%C5%95h</id>
	<title>Canción 2849 Ásiyáche ájike áśáŕh - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2849_%C3%81siy%C3%A1che_%C3%A1jike_%C3%A1%C5%9B%C3%A1%C5%95h"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2849_%C3%81siy%C3%A1che_%C3%A1jike_%C3%A1%C5%9B%C3%A1%C5%95h&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-12T00:21:32Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2849_%C3%81siy%C3%A1che_%C3%A1jike_%C3%A1%C5%9B%C3%A1%C5%95h&amp;diff=11409&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2849 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2849_%C3%81siy%C3%A1che_%C3%A1jike_%C3%A1%C5%9B%C3%A1%C5%95h&amp;diff=11409&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-07-24T14:22:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2849 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Niliima Vega&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ásiyáche ájike áśáŕh&lt;br /&gt;
Vári jhare jharajhar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khule phelo maner baddha duyár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bijalii d́áke táhá sahe ná je tvar&lt;br /&gt;
|Today has come the [[wikipedia:Asharh|monsoon season]];&lt;br /&gt;
Water falls, rapid, continuous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You throw open mind&amp;#039;s closed door;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lightning calls, no delay is borne.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoy ha llegado la estación de los monzones;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El agua cae, rápida, continua.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Abres de par en par la puerta cerrada de la mente;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El relámpago llama, sin retraso se soporta.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Átap tápita cite eseche nútan áshá&lt;br /&gt;
Niiras mor&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;La fuente Bangla difiere en cuanto a si esta palabra es márav (desierto) o mor (mina). Aunque ambas son posibles, aquí se prefiere la evidencia más antigua y preponderante.&amp;lt;/ref&amp;gt; práńe jegeche bhálabásá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rukśatá sariye eneche shyámalatá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vári bháre bharabhar&lt;br /&gt;
|In a sunlight-heated mind, new hope has arrived;&lt;br /&gt;
Love has awakened in my dreary life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It has brought greenery, aridity set aside&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the load of rain, its profusion.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En una mente calentada por la luz del sol, ha llegado una nueva esperanza;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El amor ha despertado en mi lúgubre vida.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ha traído verdor, aridez dejada de lado&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por la carga de la lluvia, su profusión.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pracańd́a vrśt́ite nabhah ná pái dekhite&lt;br /&gt;
Dharańiio jale d́háká path ná pári cinite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siimárekhá háriye sabái geche miliye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ek halo ápan par&lt;br /&gt;
|Under fierce downpour, the heavens I don&amp;#039;t get to see;&lt;br /&gt;
Earth-surface too, rain-shrouded, I can&amp;#039;t know the street.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having lost boundary lines, all have started mingling;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enemy and friend became one.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Bajo feroz aguacero, los cielos no llego a ver;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La superficie de la tierra también, cubierta por la lluvia, no puedo conocer la calle.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Habiendo perdido las líneas fronterizas, todos han empezado a mezclarse;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Enemigo y amigo se han convertido en uno.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2849%20A%27SIYA%27CHE%20A%27JIKE%20A%27S%27A%27R%27HA.mp3 canción] Ásiyáche ájike áśáŕh cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>