<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2840_Niil%C3%A1mbu_dh%C3%A1r%C3%A1y_bhese_j%C3%A1y</id>
	<title>Canción 2840 Niilámbu dháráy bhese jáy - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2840_Niil%C3%A1mbu_dh%C3%A1r%C3%A1y_bhese_j%C3%A1y"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2840_Niil%C3%A1mbu_dh%C3%A1r%C3%A1y_bhese_j%C3%A1y&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T19:53:50Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2840_Niil%C3%A1mbu_dh%C3%A1r%C3%A1y_bhese_j%C3%A1y&amp;diff=11576&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2840 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2840_Niil%C3%A1mbu_dh%C3%A1r%C3%A1y_bhese_j%C3%A1y&amp;diff=11576&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-14T15:50:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2840 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Hari Balcacer Garcia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Niilámbu dháráy bhese jáy&lt;br /&gt;
Ámár citta tarańii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Durdam váte gháte pratigháte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kothá jáy táhá ná jáni&lt;br /&gt;
|On a high-sea current sails along&lt;br /&gt;
My psychic boat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By action and reaction under turbulent winds,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where it goes, that I do not know.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En una corriente de alta mar navega&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mi barco psíquico.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por acción y reacción bajo vientos turbulentos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A dónde va, eso no lo sé.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Katabár ravi d́obe ár ot́he&lt;br /&gt;
Rauṋin álok jaladhite lot́e&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varśer rekhá eṋke lalát́e&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áse jáy divá rajanii&lt;br /&gt;
|How often the sun sinks and rises–&lt;br /&gt;
A dappled light sprawls upon ocean.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line of rain is traced on forehead;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Day and night, it comes and goes.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cuán a menudo el sol se hunde y se levanta-&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Una luz moteada se extiende sobre el océano.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La línea de la lluvia se traza en la frente;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Día y noche, va y viene.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ei bhálo mor shudhu patha calá&lt;br /&gt;
Shune dekhe jáoyá kichu náhi balá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhule tháká jata jiivaner jválá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ná mene vajra ashani&lt;br /&gt;
|This traveling is for my welfare only–&lt;br /&gt;
Proceeding methodically, saying nothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Remaining forgotten is all life&amp;#039;s agony,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Disregarding lightning and thunderbolts.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Este viaje es sólo por mi bienestar.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Procediendo metódicamente, sin decir nada.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Permanecer olvidado es toda la agonía de la vida,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ignorando los relámpagos y los truenos............&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2840%20NIILAM%27BU%20DHA%27RA%27Y%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Niilámbu dháráy bhese jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>