<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2835_Tom%C3%A1re_ceyechi_%C3%A1mi_duhkher_tamas%C3%A1y</id>
	<title>Canción 2835 Tomáre ceyechi ámi duhkher tamasáy - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2835_Tom%C3%A1re_ceyechi_%C3%A1mi_duhkher_tamas%C3%A1y"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2835_Tom%C3%A1re_ceyechi_%C3%A1mi_duhkher_tamas%C3%A1y&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T21:04:14Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2835_Tom%C3%A1re_ceyechi_%C3%A1mi_duhkher_tamas%C3%A1y&amp;diff=11566&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2835 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2835_Tom%C3%A1re_ceyechi_%C3%A1mi_duhkher_tamas%C3%A1y&amp;diff=11566&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-14T04:45:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2835 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Hari Balcacer Garcia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomáre ceyechi ámi duhkher tamasáy&lt;br /&gt;
Jyotsná nisháy náce gáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phuler káṋt́áte niiper hásite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manda madhur malay svanane&lt;br /&gt;
|I have pined for You in sorrow&amp;#039;s gloom;&lt;br /&gt;
Upon a moonlit night, in dance and song.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In smiles of a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]], in spines of a blossom;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neath a sweet southern wind in gentle reverberation.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;He suspirado por Ti en la penumbra del dolor;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En una noche de luna, en la danza y la canción.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En sonrisas de un kadam, en espinas de una flor;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Bajo un dulce viento del sur en suave reverberación.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomáre ceyechi ámi dekhite sakal stháne&lt;br /&gt;
Nirjan girishire máne abhimáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vedanávidhur ráte rauṋe ráuṋá suprabháte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Púrvácale nava aruńe&lt;br /&gt;
|I have wanted to witness You in every situation,&lt;br /&gt;
On mountain peak lonesome, in fame and psychic perturbation,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On nights of mental anguish, on fine morns brightly colored&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By a new crimson glow behind eastern horizon.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;He querido ser testigo de Ti en cada situación,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En la cima de la montaña solitaria, en la fama y la perturbación psíquica,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En noches de angustia mental, en bellas mañanas brillantemente coloreadas&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por un nuevo resplandor carmesí tras el horizonte oriental.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomáre cáoyá máne tomárei peye jaoyá&lt;br /&gt;
Tava bhávanáy mit́e jáy je sakal cáoyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manke priitite bhare dáo tumi thare thare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Udvel kará madhu svapane&lt;br /&gt;
|Wanting You means going and obtaining You alone;&lt;br /&gt;
To finish all desire, into thought of You it goes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tier by tier You let the mind be filled with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In sweet dreams made to brim with emotion.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quererte significa ir y obtenerte a Ti solo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para terminar todo deseo, en el pensamiento de Ti va.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Grada a grada Tú dejas que la mente se llene de amor&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En dulces sueños rebosantes de emoción......&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2835%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20A%27MI.mp3 canción] Tomáre ceyechi ámi duhkher tamasáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>