<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2831_Tandr%C3%A1_ja%C5%95im%C3%A1_chilo_%C3%A1%E1%B9%8Bkhira_t%C3%A1r%C3%A1y</id>
	<title>Canción 2831 Tandrá jaŕimá chilo áṋkhira táráy - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2831_Tandr%C3%A1_ja%C5%95im%C3%A1_chilo_%C3%A1%E1%B9%8Bkhira_t%C3%A1r%C3%A1y"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2831_Tandr%C3%A1_ja%C5%95im%C3%A1_chilo_%C3%A1%E1%B9%8Bkhira_t%C3%A1r%C3%A1y&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T21:05:11Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2831_Tandr%C3%A1_ja%C5%95im%C3%A1_chilo_%C3%A1%E1%B9%8Bkhira_t%C3%A1r%C3%A1y&amp;diff=11558&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2831 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2831_Tandr%C3%A1_ja%C5%95im%C3%A1_chilo_%C3%A1%E1%B9%8Bkhira_t%C3%A1r%C3%A1y&amp;diff=11558&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-13T17:42:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2831 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Hari Balcacer Garcia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tandrá jaŕimá chilo áṋkhira táráy&lt;br /&gt;
Andhakáre kichu dekhá náhi jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tamasá utsáre shudhu tamasáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomári áloke prabhu dekhechi tomáy&lt;br /&gt;
|Upon eye-pupils there had been slumber and lethargy;&lt;br /&gt;
In darkness, the viewing of anything does not succeed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With ignorance exclusively as the gloom&amp;#039;s wellspring,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only by Your light, Lord, Yourself have I seen.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En las pupilas de los ojos ha habido sopor y letargo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En la oscuridad, la visión de cualquier cosa no tiene éxito.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con la ignorancia exclusivamente como manantial de la penumbra,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sólo por Tu luz, Señor, a Ti Mismo he visto.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Gauṋgottarii dhárá cale ságarer páne&lt;br /&gt;
Shyámal suśamádhárá vakśe priitite ene&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phule phale sabáre bhare dey náce gáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alakár álokete se saritá jhalakáy&lt;br /&gt;
|Flow of [[wikipedia:Gangotri_Glacier|Gangotri]] moves toward the ocean,&lt;br /&gt;
A green beauty-stream, having brought love into bosom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Via blooms and fruits, all it fills with dance and song;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That river is shining with a splendor heavenly.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El flujo de Gangotri se mueve hacia el océano,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Una corriente de belleza verde, habiendo traído el amor a su seno.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A través de flores y frutos, todo lo llena de danza y canto;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ese río brilla con un esplendor celestial.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Maner madhur bháv se áloke jege jáy&lt;br /&gt;
Jata klánti bhránti palake háráy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ańucetanár májhe tumi ácho phula sáje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabáre náciye calo sumadhura dyotanáy&lt;br /&gt;
|By that light gets wakened a mind-state honey-sweet;&lt;br /&gt;
In a jiffy, lost is any delusion or fatigue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amid unit consciousness You are dressed in blossoms;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody goes on dancing, with a very pleasant meaning.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por esa luz se despierta un estado mental dulce como la miel;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En un santiamén, perdido está cualquier engaño o fatiga.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En medio de la conciencia unitaria Te vistes de flores;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Todo el mundo sigue bailando, con un sentido muy agradable.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2831%20TANDRA%27%20JAR%27IMA%27%20CHILO%20A%27NKHIR%20TA%27RA%27Y.mp3 canción] Tandrá jaŕimá chilo áṋkhira táráy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>