<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2814_%C3%81mi_a%C5%84ur_ch%C3%A1y%C3%A1_tom%C3%A1r_bh%C3%BAm%C3%A1r_m%C3%A1y%C3%A1</id>
	<title>Canción 2814 Ámi ańur cháyá tomár bhúmár máyá - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2814_%C3%81mi_a%C5%84ur_ch%C3%A1y%C3%A1_tom%C3%A1r_bh%C3%BAm%C3%A1r_m%C3%A1y%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2814_%C3%81mi_a%C5%84ur_ch%C3%A1y%C3%A1_tom%C3%A1r_bh%C3%BAm%C3%A1r_m%C3%A1y%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T07:23:10Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2814_%C3%81mi_a%C5%84ur_ch%C3%A1y%C3%A1_tom%C3%A1r_bh%C3%BAm%C3%A1r_m%C3%A1y%C3%A1&amp;diff=11461&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2814 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2814_%C3%81mi_a%C5%84ur_ch%C3%A1y%C3%A1_tom%C3%A1r_bh%C3%BAm%C3%A1r_m%C3%A1y%C3%A1&amp;diff=11461&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-07-30T21:21:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2814 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Ramesh Eljure&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámi ańur cháyá tomár bhúmár máyá&lt;br /&gt;
Ámár sádhya ki kai tomáy baste káche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tabu bhálabási ámár kánná hási&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomáy ghire ghire rayeche&lt;br /&gt;
|I&amp;#039;m a minute reflection, magic of Your great array;&lt;br /&gt;
To reside close to You, do I claim capacity?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nonetheless I cherish; my weeping and my smiling,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They have dwelt all around Thee.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Soy un diminuto reflejo, magia de Tu gran conjunto;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para permanecer cerca de Ti, ¿acaso demando capacidad?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No obstante yo aprecio; mi llanto y mi sonrisa,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Han habitado alrededor de Ti.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bhorer kánane phot́e jata phul&lt;br /&gt;
Je rauṋin sáṋjh manke kare ákul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shishir vindu bháve dole dodul dul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab kichu tomáte misheche&lt;br /&gt;
|Every blossom that is blown inside daybreak&amp;#039;s garden,&lt;br /&gt;
That painted twilight makes its mind ardent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dewdrop dangles to and fro with sentiment;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In You has mingled everything.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cada flor que es esparcida en el jardín del amanecer,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Que el crepúsculo pintado hace su mente ardiente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La gota de rocío cuelga de un lado a otro con sentimiento;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En Ti se ha mezclado todo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámi jalakańá tumi nabher vidhu&lt;br /&gt;
Ámár buke bháse tomár madhu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi kao ná kona kathá háso shudhu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár priiti ámáy t́eneche&lt;br /&gt;
|A water-speck am I, You&amp;#039;re the moon of firmament;&lt;br /&gt;
Your honey floats in my breast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No word do You speak, You only grin;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your love has attracted me.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Una brizna de agua soy, Tú eres la luna del firmamento;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tu miel flota en mi pecho.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ninguna palabra hablas, Sólo sonríes;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tu amor me ha atraído.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2814%20Ami%20anur%20chaya%20tomar%20bhumar%20maya.mp3 canción] Ámi ańur cháyá tomár bhúmár máyá cantada por Arunima Dey en Sarkarverse&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2814%20A%27MI%20AN%27URA%20CHA%27YA%27.mp3 canción] Ámi ańur cháyá tomár bhúmár máyá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>