<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2807_Tom%C3%A1re_khu%E1%B9%8Bjiy%C3%A1_gechi_vane_vane</id>
	<title>Canción 2807 Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2807_Tom%C3%A1re_khu%E1%B9%8Bjiy%C3%A1_gechi_vane_vane"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2807_Tom%C3%A1re_khu%E1%B9%8Bjiy%C3%A1_gechi_vane_vane&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-25T17:48:33Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2807_Tom%C3%A1re_khu%E1%B9%8Bjiy%C3%A1_gechi_vane_vane&amp;diff=11959&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2807 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2807_Tom%C3%A1re_khu%E1%B9%8Bjiy%C3%A1_gechi_vane_vane&amp;diff=11959&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-10-08T06:23:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2807 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Mandrita Ulate&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane&lt;br /&gt;
Maner końe khuṋjiyá dekhini&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiirthe gechi kata vrata karechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eta káche ácho kakhano bhávini&lt;br /&gt;
|In forests aplenty I&amp;#039;ve kept seeking You;&lt;br /&gt;
Searching, I looked not inside of mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve taken many oaths, gone to holy sites;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never I imagined that You are so very nigh.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En bosques abundantes, te he estado buscando.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Al buscar, no miré en mi mente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;He tomado muchos votos, he ido a lugares sagrados,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;nunca imaginé que estuvieras tan cerca.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Alakhapuruś tumi bháver álo&lt;br /&gt;
Sabár gabhiire theke báso bhálo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Udveg vijaŕita nayane d́hálo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Priitir phalgudhárá divá jáminii&lt;br /&gt;
|You&amp;#039;re the light of thought, the Soul Unseen,&lt;br /&gt;
Staying deep inside everyone, You hold dear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On eyes intertwined with anxiety You stream,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A flow of love subterranean, day and night.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tú eres la luz del pensamiento, el Alma invisible.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Al habitar en lo profundo de cada uno, te mantienes querido.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En los ojos entrelazados de ansiedad fluyes,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;un flujo de amor subterráneo, día y noche.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Alpa buddhite já bhálo bujhechi&lt;br /&gt;
Sarvashakti diye tá-i karechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ráge anuráge bhule jiṋáne majechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patre masiite dharite párini&lt;br /&gt;
|With frail intellect that which I&amp;#039;ve well realized,&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve done it just by giving my strength entire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forgetting love and devotion, into knowledge have I dived;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But through ink and paper, unable to hold was I.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con este frágil intelecto, bien lo he comprendido,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;y lo he hecho dando mi fuerza entera.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Olvidando el amor y la devoción, me he sumergido en el conocimiento.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pero a través de tinta y papel, no he logrado retenerlo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2807%20TOMA%27RE%20KHUNJIYA%27%20GECHI.mp3 canción] Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane cantada por Soumen Das en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>