<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2790_%C3%81geo_aj%C3%A1n%C3%A1_pareo_aj%C3%A1n%C3%A1</id>
	<title>Canción 2790 Ágeo ajáná pareo ajáná - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2790_%C3%81geo_aj%C3%A1n%C3%A1_pareo_aj%C3%A1n%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2790_%C3%81geo_aj%C3%A1n%C3%A1_pareo_aj%C3%A1n%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-25T19:30:24Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2790_%C3%81geo_aj%C3%A1n%C3%A1_pareo_aj%C3%A1n%C3%A1&amp;diff=11512&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2790 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2790_%C3%81geo_aj%C3%A1n%C3%A1_pareo_aj%C3%A1n%C3%A1&amp;diff=11512&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-05T04:42:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2790 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Yogendra Osegueda&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ágeo ajáná pareo ajáná&lt;br /&gt;
Májhkháne shudhu cenáshoná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotháy chilum jácchi kotháy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Calechi kabe theke jáni ná&lt;br /&gt;
|Unknown in days past, in future too a mystery;&lt;br /&gt;
Just somewhere in between acquaintance be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where I&amp;#039;d been and where I&amp;#039;m going,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From when I&amp;#039;ve set forth, I don&amp;#039;t perceive.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Desconocido en el pasado, en el futuro también un misterio;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sólo en algun punto intermedio es conocido&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dónde he estado y adónde voy,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Desde cuando he partido, no lo percibo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Chilo ná ákásh vátás mahiiruha&lt;br /&gt;
Gandha madhubhara&amp;#039; chilo ná sararuha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áshá bhálabásár samároha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vák bhávátiita se bhávaná&lt;br /&gt;
|There&amp;#039;d not been sky or wind or trees enormous;&lt;br /&gt;
Filled with sweet scent, there was not a lotus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magnificent assemblage of hope and love–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That contemplation, it surpassed thought and speech.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No había cielo ni viento ni árboles enormes;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pleno de dulce aroma, no había un loto.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Magnífico conjunto de esperanza y amor-&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Esa contemplación, superaba el pensamiento y el habla.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Atiite tumi chile thákibe tumi sheśe&lt;br /&gt;
Bhásibe ananta citi pariveshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabái theke tháke tomár májhe mishe&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Esta línea se presenta de tres formas distintas en la fuente bengalí, y en la versión sonora se presenta de otra manera. En esta pagina presentamos lo que parece ser la versión de audio original.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theke jábe tava eśańá&lt;br /&gt;
|You had been in the past, You&amp;#039;ll endure to the end;&lt;br /&gt;
Unlimited, You&amp;#039;ll rise upon psychic environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mingled inside Your midst, all remain existent–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&amp;#039;s Your fervent wish: they will go on staying.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Habías sido en el pasado, Perdurarás hasta el final;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ilimitado, Te elevarás sobre el entorno psíquico.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mezclados dentro de Tu medio, todos siguen existiendo-&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Es Tu ferviente deseo: seguirán permaneciendo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2790%20A%27GEO%20AJA%27NA%27%20PAREO%20AJA%27NA%27.mp3 canción] Ágeo ajáná pareo ajáná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>