<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2733_Nandana_madhuni%C5%9Byande</id>
	<title>Canción 2733 Nandana madhuniśyande - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2733_Nandana_madhuni%C5%9Byande"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2733_Nandana_madhuni%C5%9Byande&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-12T02:33:29Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2733_Nandana_madhuni%C5%9Byande&amp;diff=11281&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2733 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2733_Nandana_madhuni%C5%9Byande&amp;diff=11281&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-07-13T16:41:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2733 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Nityaprema Aguirre&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nandana madhuniśyande&lt;br /&gt;
Ele áji ele rúpe sáji&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhávite párini já svapane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pábo káchákáchi eta káchákáchi&lt;br /&gt;
|Issuing a sweetness pleasing,&lt;br /&gt;
Wearing form You came today; you arrived!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What I could not think in dream,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will get adjacent, so much nigh.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Emitiendo una dulzura agradable,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Llevando forma ¡Has venido hoy; has llegado!&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Lo que no podía pensar en sueño,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Conseguiré adyacente, tan cercano.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomáre khuṋjechi giri guháy&lt;br /&gt;
Khuṋjechi vaneri vit́piilatáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khuṋjechi tiirtheri púta dháráy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vratakatháy nirmálya jáci&lt;br /&gt;
|I have searched for You in mountain caverns,&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve searched in a bower&amp;#039;s trees and creepers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have sought at holy sites&amp;#039; sacred currents;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By religious tales a flower&amp;#039;s worth I apprize.[&amp;lt;nowiki/&amp;gt;[[:en:Nandana_madhunisyande#cite_note-4|nb2]]]&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Te he buscado en las cavernas de las montañas,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Te he buscado en los árboles y enredaderas de una enramada.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;He buscado en las corrientes sagradas de los lugares santos;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por cuentos religiosos el valor de una flor aprecio.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Según Ovidhan nirmalya se refiere a &amp;quot;flores, hojas, etc. ofrecidas a una deidad y posteriormente llevadas sobre la cabeza por los votantes como muestra de gracia sagrada&amp;quot;. También según Ovidhan vratakathá es una &amp;quot;historia sagrada o religiosa... que se escucha como penitencia&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tumi ámár maner májhe chile&lt;br /&gt;
Liiláchale shudhu hesechile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hayto vá jánáte ceyechile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niiravatáy sabár sáthe áchi&lt;br /&gt;
|You had been amid my psyche;&lt;br /&gt;
You have grinned in sportive deceit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or You&amp;#039;d wished to inform maybe:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Silently with everyone am I.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Has estado en medio de mi psique;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Has sonreído con engaño deportivo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O habías deseado informar tal vez:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot;Silenciosamente con todos estoy&amp;quot;.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2733%20NANDANA%20MADHUNIS%27YANDE%20ELE.mp3 canción] Nandana madhuniśyande cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>