<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2731_Kon_atiite_jegechile</id>
	<title>Canción 2731 Kon atiite jegechile - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2731_Kon_atiite_jegechile"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2731_Kon_atiite_jegechile&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-12T02:33:27Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2731_Kon_atiite_jegechile&amp;diff=11277&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2731 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2731_Kon_atiite_jegechile&amp;diff=11277&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-07-13T15:26:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2731 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Nityaprema Aguirre&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kon atiite jegechile&lt;br /&gt;
Ghumer jaŕatá sarále&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vishvabhuvan cheye dile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karuńá dháráy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bujhte náhi pári ámi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhává náhi jáy&lt;br /&gt;
|You had risen in which days of yore;&lt;br /&gt;
You set aside slumber&amp;#039;s torpor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The whole cosmos You did harbor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By a flow of mercy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I cannot understand;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imagining does not succeed.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Te habías levantado en los días de antaño;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dejaste a un lado el letargo del sueño.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El cosmos entero Tú abrigaste&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por un flujo de misericordia.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No puedo comprender;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Imaginar no tiene éxito.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bhesechilum bháver srote&lt;br /&gt;
Tomár priitir phuler sáthe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhese cali dine ráte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava bhávanáy&lt;br /&gt;
|I had floated on a stream of thought&lt;br /&gt;
With a blossom of Your love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Day and night I go unanchored,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a contemplation of Thee.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Yo había flotado en una corriente de pensamiento&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con una flor de Tu amor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Día y noche voy sin anclaje&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En una contemplación de Ti.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pather upal jatai thákuk&lt;br /&gt;
Viśád vyathá harśa o sukh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aráti mor jatai hásuk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kariiś kálimáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi sab kichuke tuccha kare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Páboi tomáy&lt;br /&gt;
|Whatever stones of path abide,&lt;br /&gt;
Sorrow, pain, joy, or delight,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However much my foes may smile,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like blemish of dry cow patty,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of it do I scorn;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will surely attain Thee.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cualesquiera que sean las piedras del camino&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pena, dolor, alegría o deleite,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por mucho que sonrían mis enemigos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Como mancha de hamburguesa de vaca seca,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Todo lo desprecio;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Seguramente te alcanzaré.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2731%20KON%20ATIITE%20JEGECHILE.mp3 canción] Kon atiite jegechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>