<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2690_Priya_tumi_esecho_%C3%A1jike</id>
	<title>Canción 2690 Priya tumi esecho ájike - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2690_Priya_tumi_esecho_%C3%A1jike"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2690_Priya_tumi_esecho_%C3%A1jike&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-12T02:33:17Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2690_Priya_tumi_esecho_%C3%A1jike&amp;diff=11302&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2690 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2690_Priya_tumi_esecho_%C3%A1jike&amp;diff=11302&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-07-15T10:52:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2690 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Ramesh Eljure&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Priya tumi esecho ájike&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;En el Sargam, la primera palabra es Priyatama, pero ha cambiado a Priya en la última edición bengalí[2] y en la versión sonora. En conjunto, Priya parece más apropiado en este caso.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Álokeri jharńá dháráy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghana tamasár vakśa cire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghumiye tháká ei vasudháy&lt;br /&gt;
|Today you&amp;#039;ve come, beloved,&lt;br /&gt;
With a cascade of just luster,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having cleft the breast of darkness dense,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dormant on this very earth.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoy has venido, amado,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con una cascada de justo lustre,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Habiendo hendido el pecho de la densa oscuridad,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dormida en esta misma tierra.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomár gatir dhárá egiye cale&lt;br /&gt;
Bhúloke dyuloke kśiti pávaka jale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kabhu draḿśt́ráy ár kabhu mamatáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mahániiradhir úrmimáláy&lt;br /&gt;
|Your movement&amp;#039;s flow goes ahead&lt;br /&gt;
Through clay, fire, water, on the earth and in heaven,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At times with large fangs and at times with affection,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upon rows of waves of the Great Ocean.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El flujo de tu movimiento sigue adelante&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A través de la arcilla, el fuego, el agua, en la tierra y en el cielo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A veces con grandes colmillos y a veces con afecto,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sobre hileras de olas del Gran Océano.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kakhano kona bádháte thámo ná&lt;br /&gt;
Cáoyá páoyár doláte dolo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alauṋghya pathe durjay sádhaná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kare jáo theme tháko ná alakáy&lt;br /&gt;
|Never do you forbear due to any obstacle;&lt;br /&gt;
You don&amp;#039;t sway in a cradle of desire and attainment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a path impassable, indomitable [[:en:Sadhana|sadhana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You go on making; you don&amp;#039;t stay pent up in [[wikipedia:Nirvana|Nirvana]].&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Nunca te detienes por ningún obstáculo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No te balanceas en una cuna de deseos y logros.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En un camino intransitable, indomable sadhana&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sigues haciendo; No te quedas reprimido en el Nirvana.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2690%20PRIYATAMA%20TUMI%20BASECHO%20A%27JIKE.mp3 canción] Priya tumi esecho ájike cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>