<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2549_Ph%C3%A1gun_tom%C3%A1r_%C3%A1gun_rau%E1%B9%8Ber</id>
	<title>Canción 2549 Phágun tomár águn rauṋer - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_2549_Ph%C3%A1gun_tom%C3%A1r_%C3%A1gun_rau%E1%B9%8Ber"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2549_Ph%C3%A1gun_tom%C3%A1r_%C3%A1gun_rau%E1%B9%8Ber&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-12T01:28:03Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2549_Ph%C3%A1gun_tom%C3%A1r_%C3%A1gun_rau%E1%B9%8Ber&amp;diff=11363&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 2549</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_2549_Ph%C3%A1gun_tom%C3%A1r_%C3%A1gun_rau%E1%B9%8Ber&amp;diff=11363&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-07-21T02:05:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 2549&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Letra==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Niliima Vega&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Phágun tomár águn rauṋer&lt;br /&gt;
Ráuṋá phule dhará ráuṋiye dáo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vanabhúmi nay shudhu manabhúmite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cháp rákhiyá jáo&lt;br /&gt;
|Springtide, your fire of color–&lt;br /&gt;
With red blooms you paint the world;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not only woodlands, but in land of psyche,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You keep on stamping imprimatur.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Marea primaveral, tu fuego de color&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con rojas flores pintas el mundo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No sólo los bosques, sino en la tierra de la psique,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tú sigues imprimiendo tu sello.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Esecho shiiter jaŕatár pare&lt;br /&gt;
Kusum phot́áye diye thare thare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mukta vátáse muktámbare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mahámilaner giiti gáo&lt;br /&gt;
|After winter&amp;#039;s inertia you&amp;#039;ve appeared,&lt;br /&gt;
Having made the flowers bloom in tiers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a wind and sky that&amp;#039;s free,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hymns you sing to a great commixture.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tras la inercia del invierno has aparecido,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Habiendo hecho florecer las flores en hileras.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con un viento y un cielo libre,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cantas himnos a una gran mezcla.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jeo ná phágun thako kichu din&lt;br /&gt;
Nidágher jválá kare dáo kśiiń&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varśá jhaiṋkáre bájuk viiń&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tata din tabe gati thámáo&lt;br /&gt;
|Springtime, don&amp;#039;t go; stay a few days,&lt;br /&gt;
You abate the summer flames.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
May the [[wikipedia:Veena|lute]] play to a clatter of rain;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Till after that, delay your departure.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Primavera, no te vayas; quédate unos días,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Apaciguas las llamas del verano.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Que el laúd toque a un estruendo de lluvia;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hasta después, retrasa tu partida.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Notas==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grabaciones==&lt;br /&gt;
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2549%20PHA%27GUN%20TOMA%27R%20A%27GUN%20RAUNER.mp3 canción] Phágun tomár águn rauṋer cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>